유머

구한말 외국어 통역 대참사.jpg

by 바티칸시국 posted Jan 24, 2024
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
출처 https://db.history.go.kr/item/level.do?s...osition=12

황제 에미1.PNG

 

하도 황당한 내용이라
윤치호 일기에서 해당 부분을 찾아봤더니
 

 


황제 에미2.PNG

https://db.history.go.kr/item/level.do?setId=38&totalCount=38&itemId=sa&synonym=off&chinessChar=on&page=1&pre_page=1&brokerPagingInfo=&types=&searchSubjectClass=&position=12&levelId=sa_027r_0020_0050_0110&searchKeywordType=BI&searchKeywordMethod=EQ&searchKeyword=%ED%99%A9%EC%A0%9C&searchKeywordConjunction=AND&searchKeywordType=SparentId&searchKeywordMethod=EQ&searchKeyword=sa_027r&searchKeywordConjunction=AND

 

윤치호는 60년 동안 일기를 쓰면서
1883~1887년까지는 한문으로,
1887~1889년까지는 국문으로,
1889~1943년까지는 영어로 작성했는데

김도일의 통역이
자기가 봐도 황당했는지
따로 괄호를 쳐서 국문으로 적어놨다.


혹시나 해서 원문 이미지를 찾아보니까
 


황제 에미3.PNG


https://digital.library.emory.edu/catalog/955m905rr2-cor

위 링크에서 51번째 이미지를 클릭하면
저 부분이 나온다.


통역, 번역에서 진짜 실력이 발휘되는 건
외국어가 아니라 모국어를
얼마나 잘 알고 있는지에 달렸다고 하던데
예나 지금이나 그게 맞는듯.

Who's 바티칸시국

profile